2.4 KiB
Actes 19: 15-17
UDB:
15 Mais un jour comme ils faisaient cela, le mauvais esprit ne sortit pas de cette personne* Au lieu de cela,
le mauvais esprit leur dit: «Je connais Jésus et je connais Paul, mais personne ne vous a donné le pouvoir de me faire quelque chose! » 16 Après avoir dit cela, soudain l'homme qui avait l'esprit mauvais a sauté sur les fils de Sceva* Il les a tous frappés et blessés chacun d'eux* Il a arraché leurs vêtements et les a blessés* Ils ont eu peur et sont sortis de la maison* 17 Tous les habitants d' Éphèse, juifs et non-juifs, ont entendu ce qui s'est passé* Ils ont eu peur parce qu'ils ont vu que l'homme avec l'esprit mauvais était très fort* Dans le même temps, ils ont honoré le nom du Seigneur Jésus*
ULB:
15 Un mauvais esprit leur répondit: «Jésus, je le connais, et Paul je le connais; mais qui es-tu? 16 Le mauvais esprit dans l'homme a sauté sur les exorcistes et les a maîtrisés et les a battus* Puis ils ont fui
hors de cette maison nus et blessés* 17 Cela est devenu connu de tous, juifs et grecs, qui vévaient à Ephèse* Ils ont eu très peur et le nom du Seigneur Jésus a été honoré*
Notes de traduction
Jésus je le connais et Paul je le connais "Je connais Jésus et Paul" ou "Je connais Jésus et je connais Paul" mais qui es-tu? L'esprit a posé cette question pour souligner que les exorcistes n'avaient aucune autorité sur les mauvais esprits* À: "Mais je ne vous connais pas!" Ou "mais vous n'avez aucune autorité sur moi!" (Voir: question rhétorique ) Le mauvais esprit dans l'homme a sauté Cela signifie que l'esprit pervers a fait bondir l'homme qu'il contrôlait sur les exorcistes* exorcistes Cela fait référence aux personnes qui chassent les esprits malins hors des personnes ou des lieux* Voyez comment vous avez traduit cela en Actes 19:13 * ils ont fui… nus Les exorcistes s'enfuirent avec leurs vêtements arrachés* 598 Notes de traduction Actes 19: 15-17 le nom du Seigneur Jésus a été honoré Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "ils ont honoré le nom du Seigneur Jésus" ou "ils ont considéré que le nom du Seigneur Jésus était grand »(voir: actif ou passif ) le nom Cela représente le pouvoir et l'autorité de Jésus* (Voir: métonymie )
traduction des mots
- Grec
- Éphèse, Éphésien
- peur
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- honneur, honneurs