1.9 KiB
Actes 19: 3-4
UDB:
3 Alors Paul a demandé: «Alors, quand vous avez été baptisés, que saviez-vous?» Ils ont répondu: «Nous avons cru
ce que Jean le Baptiste a enseigné* » 4 Paul a dit:« Le baptême de Jean était un signe que les gens se tournaient vers Dieu et s'éloignaient de leurs mauvaises pensées et actions* Il leur a également dit de croire en quelqu'un d'autre, celui qui vient après lui, et cette personne est Jésus* "
ULB:
3 Paul a dit: «En quoi alors avez-vous été baptisés?» Ils ont dit: «Dans le baptême de Jean 4 »* Alors Paul a répondu:
«Jean a baptisé avec le baptême de repentance* Il a dit aux gens qu'ils devraient croire en celui qui viendrait après lui, c'est-à-dire en Jésus*
Notes de traduction
Informations générales: Ici, les mots «ils», «vous» et «ils» se réfèrent à certains disciples de la ville d'Éphèse* (Voir: Actes 19: 1 ) Informations générales: Le mot «lui» fait référence à John* En quoi avez-vous été baptisé? Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Quel genre de baptême avez-vous reçu?" (Voir: Actif ou Passif ) Dans le baptême de Jean Vous pouvez traduire cela comme une phrase complète* AT: «Nous avons reçu le genre de baptême que Jean a enseigné »(voir: Ellipse ) le baptême de repentance Vous pouvez traduire le nom abstrait «repentance» comme le verbe « se repentir»* AT: «le baptême que les gens demandaient quand ils voulaient se repentir »(voir: noms abstraits ) celui qui viendrait Ici, «celui» se réfère à Jésus* 587 Actes 19: 3-4 Notes de traduction vient après lui Cela signifie venir après Jean-Baptiste dans le temps et ne pas le suivre physiquement*
traduction des mots
- Paul, Saul
- baptiser, baptême
- Jean le Baptiste
- repentez-vous, repentance
- croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus