fr_tn/ezk/34/04.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Informations générales:

Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message aux chefs d'Israël.

Informations générales:

Yahweh continue de parler du peuple d'Israël comme s'il s'agissait d'un troupeau de moutons et des chefs d'Israël comme s'il s'agissait de bergers qui ne se sont pas souciés du troupeau. (Voir: métaphore )

avoir des maladies

Les significations possibles sont 1) “sont malades” ou 2) “sont faibles”

Vous ne liez pas ceux qui sont cassés

«Vous nenroulez pas de tissu autour des os brisés de ceux qui sont blessés»

ceux qui sont cassés

“Les moutons qui ont des os brisés” ou “les moutons qui sont blessés”

vous ne restaurez pas

"Vous ne ramenez pas"

les parias

“Les moutons qui ont été chassés” ou “ceux que d'autres ont chassés”

la perte

Les mots "les moutons ou les chèvres" sont laissés en dehors de cette phrase, mais ils sont destinés à être compris. AT: “les moutons ou les chèvres qui sont perdus” (Voir: Ellipsis )

par la force et la violence

«Avec force et cruellement»

Puis ils ont été dispersés sans berger

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Puis ils se sont dispersés parce qu'ils n'avaient pas de berger” (Voir: actif ou passif )

ils sont devenus de la nourriture pour toutes les bêtes vivantes dans les champs

«Tous les animaux sauvages pourraient les attaquer et les manger»

il est dispersé sur toute la surface de la terre

"Mon troupeau est dispersé sur toute la terre"