forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.0 KiB
Markdown
32 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
L'homme continue de parler à la femme. Il parle d'eux comme n'étant pas libres de faire l'amour comme si
|
|||
|
ils étaient dans un endroit sauvage, dangereux et étranger. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# du Liban
|
|||
|
|
|||
|
"Loin du Liban"
|
|||
|
|
|||
|
# mon épouse
|
|||
|
|
|||
|
Ce mot hébreu peut désigner une femme mariée ou une femme qu'un homme a arrangée pour
|
|||
|
devenir la femme de son fils. Si votre langue a un mot poli qu'un homme utiliserait pour sa femme et
|
|||
|
qui n’a pas encore été utilisé dans ce livre, vous pouvez l’utiliser ici. Sinon, vous pouvez utiliser n'importe quel poli
|
|||
|
terme un homme utiliserait avec sa femme.
|
|||
|
76
|
|||
|
traduction Cantique des cantiques 4: 8
|
|||
|
|
|||
|
# Amana
|
|||
|
|
|||
|
le nom d'une montagne au nord d'Israël (voir: comment traduire des noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Senir
|
|||
|
|
|||
|
le nom d'une montagne près de Amana et Hermon. Certaines personnes pensent que cela se réfère au même
|
|||
|
montagne comme Hermon. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# tanières
|
|||
|
|
|||
|
des endroits où vivent des lions et des léopards, comme des grottes ou des trous dans le sol
|
|||
|
|