forked from WA-Catalog/fr_tn
42 lines
1.3 KiB
Markdown
42 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Mais il
|
||
|
|
||
|
"Mais Yahweh"
|
||
|
|
||
|
# les nécessiteux
|
||
|
|
||
|
Cela concerne les personnes nécessiteuses. AT: “personnes dans le besoin” ou “pauvres” (Voir: Adjectifs nominaux )
|
||
|
|
||
|
# prend soin de ses familles comme un troupeau
|
||
|
|
||
|
Ici, David compare l'intérêt de Yahweh pour son peuple à celui d'un berger pour ses brebis.
|
||
|
Les significations possibles sont 1) "fait augmenter le nombre de personnes dans leurs familles comme des troupeaux" ou 2)
|
||
|
« Prend soin d'eux comme un berger prend soin de ses moutons» (Voir: Simile )
|
||
|
|
||
|
# Le droit
|
||
|
|
||
|
Cela concerne les personnes qui vivent de manière juste. AT: "Les gens debout" ou "Les gens qui font ce qui est
|
||
|
droit »(Voir: Adjectifs nominaux )
|
||
|
1744
|
||
|
translationNotes Psaumes 107: 41-43
|
||
|
|
||
|
# toute la méchanceté
|
||
|
|
||
|
Ici, les méchants sont appelés "méchanceté". AT:
|
||
|
|
||
|
# ferme sa bouche
|
||
|
|
||
|
"tous les méchants" (Voir: Métonymie )
|
||
|
Cela signifie ne rien dire en réponse. AT: "n'a rien à dire contre Yahweh en réponse" (Voir:
|
||
|
Idiome )
|
||
|
|
||
|
# prendre note de ces choses
|
||
|
|
||
|
Cela signifie penser à ces choses. AT: "pense à ces choses" ou "souviens-toi de ces choses"
|
||
|
(Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# méditer sur les actes de fidélité de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit avec un adjectif. AT: “médite sur les choses
|
||
|
que Yahweh a fait cela pour montrer qu'il est fidèle à son alliance »(Voir: Noms abstraites )
|
||
|
|