forked from WA-Catalog/fr_tn
39 lines
1.8 KiB
Markdown
39 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Ma vie est parmi les lions
|
|||
|
|
|||
|
Le psalmiste parle de ses ennemis comme s'ils étaient des lions. AT: “Je vis parmi des ennemis féroces” ou
|
|||
|
"Des ennemis féroces m'entourent comme des lions" (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# ceux qui sont prêts à me dévorer
|
|||
|
|
|||
|
Détruire est dit dévorer ou manger quelque chose. Certaines versions comprennent l'hébreu
|
|||
|
texte pour signifier "bêtes enflammées". Les deux images parlent de ses ennemis comme s'il s'agissait de bêtes sauvages. À:
|
|||
|
«Ceux qui sont prêts à me détruire» (voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# les gens dont les dents sont des lances et des flèches
|
|||
|
|
|||
|
On parle des lances et des flèches des ennemis comme s'il s'agissait de dents de lions. Le psalmiste continue
|
|||
|
parler de ses ennemis comme s'il s'agissait de lions. AT: “Les personnes qui tuent les autres avec des lances et des flèches
|
|||
|
comme les lions tuent avec leurs dents acérées »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# lances et flèches
|
|||
|
|
|||
|
Étant donné que ces deux termes sont des armes, si votre culture n’en connaît qu’un, il est acceptable de l’utiliser.
|
|||
|
seul. (Voir: Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# dont les langues sont des épées tranchantes
|
|||
|
|
|||
|
La langue représente ce que quelqu'un dit, et les mots cruels des ennemis sont prononcés comme s'ils
|
|||
|
étaient des épées. AT: “dont les mots cruels sont comme des épées tranchantes” ou “qui me causent de terribles ennuis
|
|||
|
par ce qu'ils disent »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Sois exalté, Dieu, au-dessus des cieux
|
|||
|
|
|||
|
Le psalmiste demande à Dieu de montrer qu'il est exalté. Être exalté au-dessus des cieux représente
|
|||
|
être super. AT: "Dieu, montre que tu es élevé au-dessus des cieux" ou "Dieu, montre que tu es
|
|||
|
grand dans les cieux "(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# que ta gloire soit sur toute la terre
|
|||
|
|
|||
|
Le psalmiste demande à Dieu de montrer sa gloire. AT: "montre ta gloire sur toute la terre"
|
|||
|
|