forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
1.3 KiB
Markdown
34 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# très troublé
|
||
|
|
||
|
«Terrifié» ou «inquiet»
|
||
|
|
||
|
# combien de temps cela va-t-il continuer?
|
||
|
|
||
|
David utilise cette question pour montrer qu'il ne veut pas continuer à se sentir faible et troublé. À:
|
||
|
s'il vous plaît, ne laissez pas cela continuer! »(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# Retour, Yahweh
|
||
|
|
||
|
David parle de la bonté de Dieu envers lui comme du retour de Dieu envers lui. AT: “Yahweh, reviens à moi”
|
||
|
ou "Aie pitié de moi, Yahweh" (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Sauve-moi à cause de la fidélité de ton alliance
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit par un adjectif. AT: «Sauve-moi parce que tu es
|
||
|
fidèle à votre alliance »(Voir: Noms abstraites )
|
||
|
|
||
|
# Car dans la mort, il n'y a aucun souvenir de vous. Dans Sheol, qui vous remerciera?
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases expriment des significations similaires. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Car dans la mort il n'y a aucun souvenir de toi
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «souvenir» représente la louange. AT: «Car quand les gens meurent, ils ne sont plus
|
||
|
te louer »(Voir: Métonymie et noms abstraits )
|
||
|
|
||
|
# Dans Sheol, qui vous remerciera?
|
||
|
|
||
|
David utilise cette question pour souligner que personne au Sheol ne remercie Dieu. AT: “Personne au Sheol ne veut
|
||
|
merci! "ou" Les morts ne peuvent pas vous louer! "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|