fr_tn/luk/05/18.md

48 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Luc 5: 18-19
## UDB:
18 Pendant que Jésus était là, plusieurs hommes lui ont apporté un homme paralysé* Ils portaient
l'homme sur un matelas de couchage et a essayé de l'amener dans la maison pour l'étendre devant
Jésus* 19 Mais ils n'ont pas pu l'amener parce qu'il y avait une foule de gens
dans la maison, alors ils montèrent les marches extérieures sur le toit* Ensuite, ils ont enlevé certaines des tuiles
du toit pour faire une ouverture* Ils ont abaissé l'homme sur son matelas à travers l'ouverture
au milieu de la foule et le mettre devant Jésus*
## ULB:
18 Certains hommes sont venus, portant sur un tapis un homme paralysé, et ils ont cherché à l'
amener à l'intérieur pour le déposer devant Jésus* 19 Ils ne pouvaient pas trouver un moyen de l'apporter à cause de la foule, alors ils sont montés à la maison et laisser l'homme à travers les carreaux, sur son tapis, au milieu des gens, juste devant Jésus*
## traductionNotes
Maintenant, des hommes sont venus
Ce sont de nouvelles personnes dans l'histoire* Votre langue peut avoir un moyen de montrer que ce sont de nouveaux
gens* (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
tapis
matelas ou lit ou civière
était paralysé
"Ne pouvait pas bouger"
Ils ne pouvaient pas trouver un moyen de l'amener à cause de la foule
Dans certaines langues, il peut être plus naturel de réorganiser cela* AT: «Mais à cause de la foule,
ils ne pouvaient pas trouver un moyen d'amener l'homme à l'intérieur* Alors"
à cause de la foule
Il est clair que la raison pour laquelle ils ne pouvaient pas entrer était que la foule était si grande qu'il n'y avait pas de la place pour eux* (Voir: Ellipses )
220
traductionNotes Luc 5: 18-19
ils montèrent à la maison
Les maisons avaient des toits plats et certaines maisons avaient une échelle ou un escalier extérieur pour faciliter la montée*
Là* Cela peut être déclaré* AT: "ils sont montés sur le toit plat de la maison" (voir: Assume connaissances
et informations implicites )
juste devant Jésus
«Directement devant Jésus» ou «immédiatement devant Jésus»
## traduction des mots
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Liens:
2018-11-02 17:14:46 +00:00