forked from WA-Catalog/fr_tn
42 lines
1.5 KiB
Markdown
42 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# nouvelle chanson
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) “une chanson que personne n'a jamais chantée auparavant” ou 2) “une chanson que je n'ai jamais chantée
|
|||
|
avant."
|
|||
|
|
|||
|
# vous qui donnez… des rois qui avez sauvé
|
|||
|
|
|||
|
"vous. C'est vous qui donnez… des rois. C'est toi qui a sauvé ”
|
|||
|
|
|||
|
# David votre serviteur
|
|||
|
|
|||
|
David parle de lui comme s'il était quelqu'un d'autre. «Moi, David, ton serviteur»
|
|||
|
2264
|
|||
|
translationNotes Psaumes 144: 9-11
|
|||
|
|
|||
|
# d'une épée diabolique
|
|||
|
|
|||
|
David parle des méchants comme s’ils étaient les épées qu’ils utilisaient comme armes. AT: “des gens mauvais
|
|||
|
qui essayaient de le tuer »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Sauve-moi et libère-moi
|
|||
|
|
|||
|
"S'il vous plaît sauvez-moi et libérez-moi"
|
|||
|
|
|||
|
# de la main des étrangers
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «main» fait référence au pouvoir. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Psaumes 144: 7-8 . AT: “du
|
|||
|
pouvoir des étrangers »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Leurs bouches parlent des mensonges
|
|||
|
|
|||
|
Les gens sont représentés par leurs «bouches». Voyez comment vous avez traduit ces mots dans les Psaumes.
|
|||
|
144: 7-8 . AT: “Ils parlent de mensonges” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# leur main droite est un mensonge
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) David parle de la coutume de lever la main droite pour jurer que quoi
|
|||
|
on est sur le point de dire au tribunal est vrai, "ils mentent même quand ils jurent de dire la vérité", ou 2) le "droit
|
|||
|
la main "est une métaphore du pouvoir," tout ce qu'ils ont obtenu, ils l'ont obtenu en racontant des mensonges ".
|
|||
|
comment vous avez traduit ces mots Psalms 144: 7-8 . (Voir: métaphore )
|
|||
|
|