forked from WA-Catalog/fr_tn
62 lines
2.0 KiB
Markdown
62 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Ephron était assis parmi les fils de Heth.
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «maintenant» est utilisé ici pour marquer le passage de l'histoire aux informations générales sur Ephron.
|
|||
|
(Voir: Informations générales )
|
|||
|
|
|||
|
# Ephron
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 23: 8 . (Voir: Comment traduire
|
|||
|
Noms )
|
|||
|
|
|||
|
# les fils de Heth
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "fils" représente ceux qui sont descendus de Heth. Voyez comment vous avez traduit cela dans la Genèse
|
|||
|
23: 3 . AT: “les descendants de Heth” (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# à l'audition des fils de Heth
|
|||
|
|
|||
|
Le nom abstrait “l’audience” peut être défini comme “entendre” ou “écouter”. AT: “pour que tous les fils de
|
|||
|
Heth pouvait l'entendre »ou« pendant que tous ses fils écoutaient »(Voir: Noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# tous ceux qui étaient entrés dans la porte de sa ville
|
|||
|
|
|||
|
Cela indique quels fils de Heth écoutaient. AT: “tous ceux qui s'étaient rassemblés à la porte de sa ville”
|
|||
|
(Voir: Distinguer ou informer ou rappeler )
|
|||
|
|
|||
|
# porte de sa ville
|
|||
|
|
|||
|
La porte de la ville était l'endroit où les dirigeants de la ville se réuniraient pour prendre des décisions importantes.
|
|||
|
|
|||
|
# sa ville
|
|||
|
|
|||
|
«La ville où il a vécu». Cette phrase montre qu'Éphron appartenait à cette ville. Cela ne veut pas dire
|
|||
|
qu'il le possédait.
|
|||
|
|
|||
|
# mon maître
|
|||
|
|
|||
|
Cette phrase est utilisée pour montrer du respect à Abraham.
|
|||
|
|
|||
|
# en présence des fils de mon peuple
|
|||
|
|
|||
|
Ici, la «présence» désigne les personnes qui servent de témoins. AT: “avec mes compatriotes comme
|
|||
|
mes témoins »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# fils de mon peuple
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie "mes compatriotes" ou "mes compatriotes Hittites"
|
|||
|
|
|||
|
# mon peuple
|
|||
|
|
|||
|
Cette phrase montre qu'Ephron faisait partie de ce groupe de personnes. Cela ne signifie pas qu'il était leur
|
|||
|
chef.
|
|||
|
|
|||
|
# Je te le donne pour enterrer tes morts
|
|||
|
|
|||
|
"Je te le donne. Enterrez vos morts ”
|
|||
|
|
|||
|
# votre mort
|
|||
|
|
|||
|
L’adjectif nominal "mort" peut être défini comme un verbe ou simplement comme "épouse". AT: "votre épouse qui a
|
|||
|
mort »ou« votre femme »(voir: Adjectifs nominaux )
|
|||
|
|