forked from WA-Catalog/fr_tn
56 lines
2.1 KiB
Markdown
56 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue de donner à Ezekiel son message sur Gog. Il parle des gens de Gog comme s'ils
|
|||
|
étaient un homme. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais appeler une épée contre lui
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «épée» est un métonyme pour les soldats qui utilisent des épées pour tuer des gens. AT: «Je vais provoquer
|
|||
|
soldats pour l'attaquer »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# sur toutes mes montagnes
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence à la terre d'Israël. AT: “sur toutes les montagnes d’Israël” (voir: Assumption Knowledge and
|
|||
|
Information implicite )
|
|||
|
|
|||
|
# l'épée de chaque homme sera contre son frère
|
|||
|
|
|||
|
Ici "épée" est un métonyme pour la personne qui utilise l'épée pour se battre. AT: «tous ses soldats vont
|
|||
|
se battre »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# son frère
|
|||
|
|
|||
|
"Son compagnon soldat"
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais le juger par la peste et le sang
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «sang» est un métonyme pour blessure et mort. AT: «Je vais le juger en le faisant tomber malade
|
|||
|
et en envoyant des soldats pour le tuer »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# pluie débordante et grêle et soufre brûlant je vais pleuvoir sur lui
|
|||
|
|
|||
|
Il peut être utile de changer l’ordre de cette phrase. AT: «Je vais pleuvoir une pluie débordante et
|
|||
|
des pierres de grêle et du soufre brûlant sur lui »
|
|||
|
|
|||
|
# grêle
|
|||
|
|
|||
|
la glace qui tombe du ciel
|
|||
|
|
|||
|
# montre ma grandeur et ma sainteté
|
|||
|
|
|||
|
Les noms abstraits «grandeur» et «sainteté» peuvent être définis comme des adjectifs. AT: “montre que je suis
|
|||
|
grand et saint "(Voir: Noms abstraites )
|
|||
|
|
|||
|
# Je me ferai connaître aux yeux des nombreuses nations
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "yeux" fait référence à la vue, qui est un métonyme pour comprendre. AT: “Je vais causer beaucoup de nations
|
|||
|
pour comprendre qui je suis »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# sache que je suis Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Quand Yahweh dit que les gens sauront qu'il est Yahweh, il insinue qu'ils vont savoir
|
|||
|
qu'il est le seul vrai Dieu qui a l'autorité et le pouvoir suprêmes. Voyez comment vous avez traduit cela en
|
|||
|
Ézéchiel 6: 7 . AT: "comprenez que je suis Yahweh, le seul vrai Dieu" ou "réalisez que moi, Yahweh,
|
|||
|
pouvoir et autorité suprêmes »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|||
|
|