forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue de parler au prophète Ézéchiel.
|
|||
|
|
|||
|
# l'Esprit de Yahweh est tombé sur moi
|
|||
|
|
|||
|
Ezekiel parle de l'Esprit de Yahweh qui l'inspire et lui donne le pouvoir de prophétiser comme si l'Esprit
|
|||
|
de Yahweh est tombé sur lui. AT: “L'Esprit de Yahweh m'a donné le pouvoir” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# C'est ce que vous dites
|
|||
|
|
|||
|
"Vous dites ces choses." Cela fait référence à ce que les gens disaient dans Ézéchiel 11: 3 .
|
|||
|
|
|||
|
# maison d'Israël
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite dans la maison, en l’occurrence les Israélites, les
|
|||
|
descendants de Jacob pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . AT: “Israélites”
|
|||
|
ou "groupe de peuple israélite" (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Les gens que vous avez tués… sont la viande, et cette ville est le pot
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle des gens qu'ils ont tués comme de bonnes coupes de viande et de la ville
|
|||
|
comme s'il s'agissait d'un pot dans lequel la viande était stockée ou cuite. Voyez comment vous avez traduit cette métaphore
|
|||
|
dans Ézéchiel 11: 3 . AT: "Les gens que vous avez tués ... sont comme la viande dans le pot, et cette ville est comme
|
|||
|
le pot. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Mais vous allez être amené
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Mais je vais vous faire sortir” (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|