forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.4 KiB
Markdown
43 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Ces versets commencent à donner des informations de base sur les groupes de personnes qui vivaient dans le pays.
|
||
|
Si votre langue a la possibilité de montrer que ce qui suit est une information de base, vous devriez
|
||
|
utilisez-le ici. (Voir: Informations générales )
|
||
|
|
||
|
# Cela aussi est considéré
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les gens considèrent aussi que” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# Rephaïm
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'un groupe de personnes. Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 2:11 . (Voir: Comment
|
||
|
traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Zamzummim
|
||
|
|
||
|
Ceci est un autre nom pour le groupe de personnes Rephaim. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Anakim
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'un groupe de personnes. Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 1:28 . (Voir: Comment
|
||
|
traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# les a détruits avant les Ammonites
|
||
|
|
||
|
“A permis aux Ammonites de les vaincre” ou “a permis aux Ammonites de tous les tuer”
|
||
|
|
||
|
# ils leur ont succédé et vécu à leur place
|
||
|
|
||
|
"Les Ammonites ont repris tout ce que les Rephaïm avaient possédés et ont vécu là où les Rephaïm
|
||
|
avait vécu"
|
||
|
|
||
|
# Horites
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'un groupe de personnes. Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 2:12 . (Voir: Comment
|
||
|
traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# leur ont succédé et ont vécu à leur place
|
||
|
|
||
|
"A repris tout ce que les Horites avaient possédé et ont vécu là où les Horites avaient vécu"
|
||
|
|