forked from WA-Catalog/fr_tn
39 lines
1.3 KiB
Markdown
39 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Moïse continue de rappeler aux Israélites ce qui leur était arrivé dans le désert.
|
|||
|
|
|||
|
# 'Maintenant, lève-toi… Zered.' Alors
|
|||
|
|
|||
|
“'Alors Yahweh dit:“ Maintenant, lève-toi… Zered. Alors. »Cela peut se traduire par une citation indirecte. À:
|
|||
|
“Alors Yahweh nous a dit de nous lever… Zered. So ”(Voir: Citations directes et indirectes )
|
|||
|
|
|||
|
# se soulever
|
|||
|
|
|||
|
commencer à faire quelque chose (voir: idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# le ruisseau Zered
|
|||
|
|
|||
|
Ce ruisseau se jette dans la mer Morte depuis le sud-est et crée la frontière entre Edom et
|
|||
|
Moab. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Maintenant les jours
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «maintenant» marque le passage de l’histoire aux informations de base sur la durée de la
|
|||
|
le peuple d'Israël a voyagé et de la colère de Dieu envers cette génération. Si votre langue a un chemin
|
|||
|
de montrer que ce qui suit est une information de fond, vous devriez l’utiliser ici. (Voir: Contexte
|
|||
|
Information )
|
|||
|
|
|||
|
# trente-huit ans
|
|||
|
|
|||
|
“38 ans” (Voir: Nombres )
|
|||
|
|
|||
|
# étaient partis du peuple
|
|||
|
|
|||
|
C'est une façon polie de dire «était mort». (Voir: Euphémisme )
|
|||
|
|
|||
|
# la main de Yahweh était contre
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «la main de Yahweh» fait référence au pouvoir de Yahweh. AT: “Yahweh a utilisé son pouvoir contre” ou
|
|||
|
“Yahweh puni” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|