forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.1 KiB
Markdown
37 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# La septième année de Jéhu
|
||
|
|
||
|
«Au cours de la septième année du règne de Jéhu sur Israël» (Voir: Chiffres )
|
||
|
|
||
|
# le règne de Joash a commencé
|
||
|
|
||
|
"Joas a commencé à régner sur Juda"
|
||
|
|
||
|
# Zibiah
|
||
|
|
||
|
C'était le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Zibiah, de Beersheba
|
||
|
|
||
|
"Zibiah, de la ville de Beersheba"
|
||
|
|
||
|
# ce qui était juste aux yeux de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Les yeux représentent voir, et voir représente des pensées ou un jugement. AT: “ce que Yahweh juge
|
||
|
avoir raison »ou« ce que Yahweh considère comme juste »(voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# lui donner des instructions
|
||
|
|
||
|
"Lui apprendre"
|
||
|
|
||
|
# Mais les hauts lieux n'ont pas été enlevés
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Mais le peuple n'a pas détruit les hauts lieux" (Voir: Actif
|
||
|
ou passif )
|
||
|
|
||
|
# Le peuple sacrifie encore et brûle de l'encens sur les hauteurs
|
||
|
|
||
|
Yawheh interdit aux gens d'adorer à ces endroits. Cela peut être rendu explicite. AT: “Le peuple
|
||
|
continua à aller dans des lieux inacceptables pour Yahweh, à faire des sacrifices et à brûler de l'encens ”
|
||
|
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|