forked from WA-Catalog/fr_tn
19 lines
979 B
Markdown
19 lines
979 B
Markdown
|
# Alors Saul l'a retiré de sa présence
|
|||
|
|
|||
|
“Saul a donc retiré David de sa présence”
|
|||
|
|
|||
|
# un commandant de mille
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) le mot «mille» représente le nombre exact de soldats qu’il a
|
|||
|
conduirait. AT: "un commandant de 1000 soldats" ou 2) le mot traduit par "mille" ne signifie pas
|
|||
|
représente le nombre exact, mais est le nom d’une grande division militaire. AT: “un commandant d'un grand
|
|||
|
division militaire ”Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans 1 Samuel 17:18 . (Voir: Nombres )
|
|||
|
|
|||
|
# David sortit et entra devant le peuple
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «le peuple» fait référence aux soldats sous le commandement de David. Les phrases “sont sorties” et
|
|||
|
«Entrés» sont des idiomes qui font référence à mener le peuple au combat et à le ramener chez lui après le combat.
|
|||
|
AT: "David a conduit ses soldats au combat et les a ramenés chez eux après le combat" (Voir: Idiom and Assumed
|
|||
|
Connaissances et informations implicites )
|
|||
|
|