ru_2ch_tn/2ch/29/10.md

7 lines
970 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# у меня на сердце
Здесь «сердце» означает мысли и намерения. Езекия говорит о решении относительно каких-то дел как о том, что было у него на сердце. Альтернативный перевод: «я намерен» или «я решил» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Пусть Он отвернёт от нас пламя Своего гнева
Говоря «Он отвернёт от нас пламя Своего гнева», Езекия имеет в виду, что Господь больше не будет гневаться на них. Альтернативный перевод: «Он больше не будет гневаться на нас» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])