ru_2ch_tn/2ch/25/22.md

994 B
Raw Permalink Blame History

Иудеи были разбиты израильтянами

Здесь использована метонимия. Под «иудеями» и «израильтянами» подразумеваются воины Иудеи и Израиля, а «разбиты» - это идиома, означающая «поражены». Можно использовать активную конструкцию. Альтернативный перевод: «Воины Израиля нанесли поражение воинам Иудеи» (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy, rc://en/ta/man/translate/figs-idiom и rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

каждый

Это обобщение, которое означает иудейских воинов, выживших после битвы. Альтернативный перевод: «уцелевшие иудейские воины» (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)