ru_2ch_tn/2ch/06/32.md

19 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Связующее утверждение:
Царь Соломон продолжает молиться.
# ради Твоего великого имени, Твоей могущественной руки и Твоей протянутой мышцы, придёт
Подразумевается, что чужеземцы придёт потому, что услышат о величии Бога. Альтернативный перевод: «услышав о Твоём великом имени, Твоей могущественной руке и Твоей протянутой мышце, придёт» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Твоего великого имени
Здесь Божье имя означает Его славу. Альтернативный перевод: «Твоей славы» или «Твоего величия» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Твоей могущественной руки и Твоей протянутой мышцы
Эти две фразы означают практически одно и то же - Божью силу. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# будет молиться у этого храма
Досл. «к этому дому». Молиться к дому Яхве, то есть в сторону храма, означает молиться Господу, Яхве. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])