fr_tn/jer/11/21.md

1.3 KiB

Anathoth

C'est le nom d'une ville spéciale où vivent les prêtres. (Voir: Comment traduire les noms )

cherchant ta vie

Cette phrase représente vouloir ou essayer de tuer quelqu'un. AT: "vouloir te tuer" (Voir: Métaphore )

Ils disent

«Ils me disent.» Les hommes parlent à Jérémie.

tu vas mourir par notre main

Ici, les hommes se réfèrent à leur "main" pour souligner qu'ils ont l'intention de le tuer eux-mêmes. AT: “nous nous te tuerons »(Voir: Synecdoche )

Yahweh des armées dit ceci

Jérémie utilise souvent ces mots pour introduire un message important de la part de Yahweh. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 6: 6 .

Voir

Ce mot est utilisé ici pour attirer l'attention de quelqu'un sur ce qui est dit ensuite. AT: "Écoutez"

jeunes hommes vigoureux

les hommes au meilleur moment de leur vie

mourra par l'épée

Ici, "l'épée" représente la bataille. AT: "mourra au combat" (Voir: Métonymie )

Aucun d'entre eux ne sera laissé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Je ne laisserai aucun d'eux” (Voir: Actif ou Passif )

une année de punition

Le mot «année» est un idiome qui décrit une période de temps déterminée par Yahweh. À: «Au moment de leur punition» ou «car le temps de leur punition arrive» (voir: idiome )