fr_tn/pro/15/17.md

1.2 KiB
Raw Blame History

un repas avec des légumes

Les légumes représentent un petit repas avec très peu de nourriture. AT: “un petit repas” ou “très peu de nourriture” (Voir: Métonymie )

où il y a l'amour

Le mot «amour» peut être traduit par une phrase verbale. AT: «là où les gens s'aiment» (voir: Noms abstraits )

un veau gras servi avec haine

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “un veau gras que quelqu'un sert avec haine” (Voir: Actif ou passif )

un veau gras

Cela fait référence à un veau qui a été nourri beaucoup pour qu'il grossisse. Ici, il représente un délicieux repas ou un festin. AT: “un repas de luxe” ou “un festin” (Voir: Métonymie )

avec haine

Le mot «haine» peut être traduit par une phrase verbale. AT: “là où les gens se détestent” (Voir: Noms abrégés ) 408 traductionNotes Proverbes 15: 17-18

suscite des arguments

On parle de pousser les gens à se disputer davantage comme sil sagissait dattiser ou de réveiller des arguments. le nom abstrait “arguments” peut être défini comme “argumenter”. AT: “amène les gens à argumenter davantage” (Voir: Métaphore et noms abstraits )