forked from WA-Catalog/fr_tn
899 B
899 B
tout ton coeur
Ici, le mot "coeur" représente la personne intérieure. AT: "tout votre être" (Voir: Métonymie )
ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension
L’écrivain parle de s’appuyer sur sa propre compréhension comme si la «compréhension» était un objet qu'une personne peut se pencher. AT: “ne comptez pas sur votre propre compréhension” (Voir: Métaphore )
de toutes tes manières
L’écrivain parle des actions d’une personne comme s’il s’agissait de chemins sur lesquels elle se promenait. AT: “dans tout ce que vous faites »(voir: métaphore )
il rectifiera vos chemins
L’écrivain parle de Yahweh qui fait prospérer les actions d’une personne comme si ces actions étaient des chemins sur lesquels il marche et que Yahweh libère des obstacles. AT: "il te donnera le succès" (Voir: métaphore ) 74 translationNotes Proverbes 3: 5-6