fr_tn/gen/20/08.md

1.3 KiB

Il leur a dit toutes ces choses

"Il leur a dit tout ce que Dieu lui avait dit"

Qu'est-ce que vous nous avez fait?

Abimélec a utilisé cette question rhétorique pour accuser Abraham. AT: «Vous avez fait quelque chose de mal pour nous! ”ou“ Regardez ce que vous nous avez fait! ”(Voir: Question rhétorique )

à nous

Le mot «nous» est exclusif et n'inclut pas Abraham et Sara. Si votre langue utilise une forme exclusive de «nous» ou «nous», utilisez-la ici. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )

Comment ai-je péché contre vous parce que vous avez amené… le péché?

Abimélec a utilisé cette question rhétorique pour rappeler à Abraham qu'il n'avait pas péché contre Abraham. AT: “Je n'ai rien fait contre vous pour vous amener à amener… le péché.” (Voir: Question rhétorique )

que tu m'as apporté, ainsi qu'à mon royaume, un grand péché

Faire en sorte que quelqu'un soit coupable de pécher est parlé de «péché» comme une chose qui pourrait être placée sur une personne. AT: "pour que mon royaume et moi-même soyons coupables d'un tel péché terrible" Métaphore )

sur mon royaume

Ici le "royaume" représente le peuple. AT: “sur le peuple de mon royaume” (Voir: Métonymie )

Tu m'as fait ce qui ne devrait pas être fait

"Tu n'aurais pas dû me faire ça"