fr_tn/ecc/02/17.md

1.1 KiB
Raw Blame History

tout le travail accompli

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «tout le travail que font les gens» (voir: actif ou passif )

était mal pour moi

"M'a troublé"

la vapeur… une tentative de diriger le vent

Ces deux phrases sont des métaphores qui soulignent lidée que les choses sont inutiles et vaines. (Voir: parallélisme )

vapeur

«Brouillard». Lauteur parle de choses inutiles et sans signification comme si elles étaient de la «vapeur». Voyez comment vous traduit cela dans Ecclésiaste 1:14 . AT: «aussi inutile que la vapeur» ou «sans signification» (Voir: métaphore )

L'auteur dit que tout ce que les gens font est aussi inutile que s'ils essayaient de contrôler le vent.

Voyez comment vous avez traduit cela dans Ecclésiaste 1:14 . AT: “aussi inutile que d'essayer de contrôler le vent” (Voir: Métaphore )

sous le soleil

Cela fait référence à des choses qui se font sur terre. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ecclésiaste 1: 3 . AT: “sur la terre "(Voir: Idiome )

à l'homme qui vient après moi

“À l'homme qui en hérite après moi”