fr_tn/1jn/04/07.md

1.1 KiB
Raw Blame History

Informations générales:

Jean continue à enseigner sur la nouvelle nature. Il enseigne à ses lecteurs lamour de Dieu et son amour un autre.

Bien-aimés, aimons

«Vous les gens que j'aime, aimons-le» ou «Chers amis, aimons-nous». Voyez comment vous avez traduit «Bien-aimé» dans 1 Jean 2: 7 .

aimons-nous les uns les autres

«Les croyants doivent aimer les autres croyants»

et tous ceux qui aiment naissent de Dieu et connaissent Dieu

“Et parce que ceux qui aiment leurs croyants sont devenus les enfants de Dieu et le connaissent”

car l'amour vient de Dieu

“Parce que Dieu nous amène à nous aimer”

né de Dieu

C'est une métaphore qui signifie que quelqu'un a une relation avec Dieu comme un enfant avec son père. (Voir: Métaphore ) 68 traductionNotes 1 Jean 4: 7-8

La personne qui n'aime pas ne connaît pas Dieu, car Dieu est amour

Lexpression «Dieu est amour» est une métaphore qui signifie «le caractère de Dieu est amour». AT: «Ceux qui n'aimez pas leurs compagnons croyants ne connaissent pas Dieu parce que le caractère de Dieu est d'aimer les gens » (Voir: métaphore )