forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Zacharie commence à parler et raconte comment Yahweh l'envoie pour juger les nations qui ont
|
||
pillé à Jérusalem.
|
||
|
||
# vous pillé
|
||
|
||
Le mot «vous» fait référence à Jérusalem.
|
||
|
||
# pour quiconque te touche
|
||
|
||
Le mot "touche" se réfère à une touche destinée à nuire. AT: “pour quiconque vous nuit” (Voir: Assumé
|
||
Connaissances et informations implicites )
|
||
|
||
# la pomme de l'oeil de dieu
|
||
|
||
La prunelle de l’œil désigne la pupille de l’œil, qui est l’une des parties les plus sensibles de la
|
||
corps. L'idiome «pomme de l'oeil» fait référence à quelque chose de précieux. Ici ça veut dire que
|
||
Dieu accorde une grande valeur à Jérusalem. AT: “qu'est-ce qui a le plus de valeur pour Dieu” (Voir: Idiome )
|
||
|
||
# Je vais moi-même leur serrer la main
|
||
|
||
Lever la main contre une autre personne est un geste d'hostilité. Ici, c’est une action symbolique qui
|
||
signifie que Dieu attaquera ceux qui font du mal à Jérusalem. AT: «Je vais me battre contre eux» ou «Je
|
||
moi-même les attaquerai »(Voir: Action symbolique )
|
||
|
||
# ils seront pillés pour leurs esclaves
|
||
|
||
Le mot «pillage» peut être traduit par un verbe. AT: "leurs esclaves vont les piller"
|
||
|