forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Yahweh promet que les Israélites qui sont en vie après que Yahweh a puni son peuple par la guerre va complètement vaincre et régner sur leurs ennemis.
|
|
|
|
# reste de Jacob
|
|
|
|
descendants de Jacob qui ont survécu à la guerre
|
|
|
|
# comme un lion parmi les animaux de la forêt, comme un jeune lion parmi les troupeaux de moutons
|
|
|
|
Les lions peuvent tuer et manger tout animal sauvage de la forêt et ils tuent facilement des moutons. AT: “comme le
|
|
le plus féroce des animaux sauvages, comme un animal sauvage qui tue un bétail impuissant »(Voir: Simile )
|
|
|
|
# Quand il passe par eux
|
|
|
|
quand le jeune lion traverse les troupeaux de moutons
|
|
|
|
# va les piétiner et se déchirer
|
|
|
|
"Va sauter sur eux pour qu'ils tombent, puis il va se déchirer"
|
|
|
|
# Votre main… vos ennemis
|
|
|
|
L'écrivain parle à Yahweh, les deux exemples de «votre» sont masculins singuliers. (Voir: Formulaires
|
|
de vous )
|
|
|
|
# Votre main sera levée contre vos ennemis
|
|
|
|
La main est un métonyme du pouvoir qu'elle exerce ou une synecdoche pour toute la personne.
|
|
Lever la main, c'est exercer le pouvoir. AT: "Vous allez vaincre complètement vos ennemis" (Voir: Métonymie
|
|
et Synecdoche )
|
|
|
|
# ça va les détruire
|
|
|
|
La main est une synecdoche pour toute la personne. AT: “tu les détruiras” (Voir: Synecdoche )
|
|
|