fr_tn/mic/04/04.md

39 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Beaucoup de nations
Le mot «nations» est un métonyme pour le peuple des nations. AT: “Le peuple de nombreuses nations”
(Voir: Métonymie )
# Viens
Ceci est pluriel. (Voir: Formes de vous )
# Il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses chemins
Ici, "ses voies" et "ses chemins" se rapportent à ce que Dieu veut que le peuple fasse. «Marcher» signifie qu'ils vont
obéissez à ce qu'il dit. (Voir: métaphore )
# la loi sortira de Sion, et la parole de Yahweh de Jérusalem
La loi et le mot qui sort sont une métaphore pour ceux qui lentendent et qui sont ensuite des messagers pour
Parlez-en à d'autres personnes ailleurs. AT: «Les gens vont écouter la loi à Sion et sortir
dire aux autres; ils écouteront la parole de Yahweh à Jérusalem et sortiront pour le dire aux autres »(Voir:
Métaphore )
# et la parole de Yahweh de Jérusalem
Les mots «sortiront» sont compris dans la phrase précédente. Ils peuvent être répétés ici. À:
"Et la parole de Yahweh sortira de Jérusalem" (Voir: Ellipsis )
# socs
une lame que les gens utilisent pour creuser dans le sol afin de pouvoir planter des graines
# crochets d'élagage
un outil en métal que les gens utilisent pour couper des branches ou des tiges de plantes
# ne lèvera pas l'épée
ne menacera pas de déclencher une guerre