forked from WA-Catalog/fr_tn
47 lines
2.1 KiB
Markdown
47 lines
2.1 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Yahweh parle au peuple de Jérusalem, qui pouvait l'entendre, comme s'il parlait au peuple
|
|
de Babylone, qui ne pouvait pas l'entendre. Il parle à la ville de Babylone comme s'il parlait à la
|
|
peuple de Babylone même. Il parle de la ville comme s'il s'agissait d'une montagne. (Voir: Apostrophe et
|
|
Métonymie et métaphore )
|
|
|
|
# vous, montagne de destruction
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) Yahweh parle de Babylone comme s'il s'agissait d'une montagne qui détruit
|
|
les gens et la propriété. AT: “toi, la montagne qui détruit” ou 2) Babylone était comme une montagne où
|
|
les bandits vivraient et se cacheraient et iraient au raid. AT: “vous, peuple d'une nation forte qui détruit
|
|
d'autres nations »(voir: métaphore )
|
|
|
|
# J'étendrai ma main contre toi
|
|
|
|
Le mot «main» est un métonyme du pouvoir exercé par la main. Voyez comment «je vais attaquer le
|
|
habitants du pays avec ma main »est traduit dans Jérémie 6:12 . AT: «Je vais utiliser ma force
|
|
vous attaquer »(voir: métonymie )
|
|
|
|
# Je vais… te faire descendre des falaises
|
|
|
|
Yahweh cesse de parler de Babylone en tant que montagne et en parle comme d'un bâtiment qu'il brise
|
|
bas et jeter. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# falaises
|
|
|
|
Une falaise est le versant escarpé d'une montagne ou d'une colline.
|
|
|
|
# Je vais… te faire une montagne calcinée
|
|
|
|
Yahweh parle de Babylone comme n'étant plus la grande "montagne de destruction" mais maintenant une montagne
|
|
qu'il a détruit. AT: «Je vais… te faire un tas de pierres inutiles» (voir: métaphore )
|
|
|
|
# vous deviendrez une dévastation éternelle
|
|
|
|
Le nom abstrait «dévastation» peut être traduit par un verbe «dévaster». AT: «Je vais te dévaster
|
|
et personne ne te reconstruira jamais »ou« je te transformerai en un lieu vide où personne ne pourra jamais
|
|
vivre ”(Voir: Noms abrégés )
|
|
|
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|
|
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|
|