forked from WA-Catalog/fr_tn
24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
En 4: 6, Yahweh parle aux prêtres du peuple d'Israël. Mais dans 4: 7, il parle de
|
|
les prêtres, pas à eux. Il est possible que le traducteur suive l'exemple de la BDU, qui
|
|
dépeint Yahweh comme parlant aux prêtres également en 4: 7.
|
|
|
|
# Mon peuple est en train d'être détruit à cause du manque de connaissances
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Mon peuple périt parce que vous, les prêtres, n'avez pas
|
|
correctement enseigné sur moi pour qu'ils m'obéissent »(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# connaissance
|
|
|
|
Ici, la «connaissance» fait référence à la connaissance de Dieu. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# Ils ont échangé leur honneur contre de la honte
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) "honneur" est un métonyme qui représente Yahweh, et "honte" est un métonyme
|
|
cela représente des idoles. AT: «Ils ont cessé de m'adorer, mon honorable Dieu, et maintenant adorent
|
|
idoles honteuses "ou 2) certaines versions de la Bible traduisent cela en" J'échangerai leur honneur contre
|
|
honte. "Cela signifie que Yahweh enlèvera les choses que les prêtres honorent et causent la
|
|
les prêtres ont honte. (Voir: Métonymie )
|
|
|