fr_tn/hos/04/06.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown

# Informations générales:
En 4: 6, Yahweh parle aux prêtres du peuple d'Israël. Mais dans 4: 7, il parle de
les prêtres, pas à eux. Il est possible que le traducteur suive l'exemple de la BDU, qui
dépeint Yahweh comme parlant aux prêtres également en 4: 7.
# Mon peuple est en train d'être détruit à cause du manque de connaissances
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Mon peuple périt parce que vous, les prêtres, n'avez pas
correctement enseigné sur moi pour qu'ils m'obéissent »(Voir: Actif ou Passif )
# connaissance
Ici, la «connaissance» fait référence à la connaissance de Dieu. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# Ils ont échangé leur honneur contre de la honte
Les significations possibles sont 1) "honneur" est un métonyme qui représente Yahweh, et "honte" est un métonyme
cela représente des idoles. AT: «Ils ont cessé de m'adorer, mon honorable Dieu, et maintenant adorent
idoles honteuses "ou 2) certaines versions de la Bible traduisent cela en" J'échangerai leur honneur contre
honte. "Cela signifie que Yahweh enlèvera les choses que les prêtres honorent et causent la
les prêtres ont honte. (Voir: Métonymie )