fr_tn/zec/07/04.md

2.5 KiB
Raw Blame History

la parole de Yahweh des armées vint à moi, en disant: "Parlez,

Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. AT: “Yahweh des armées m'a donné un message. Il a dit: "Parle" ou "Yahweh des armées m'a dit ce message:" Parle "(Voir: Idiom )

au cinquième et au septième mois

«Aux mois 5 et 7» (voir: nombres ordinaux )

dans le cinquième

Le mot «mois» peut être fourni en traduction. AT: “au cinquième mois” (Voir: Ellipsis )

au septième mois

On présume que les Juifs ont pleuré pendant une partie du septième mois de l'hébreu calendrier parce que ce mois-ci les Juifs restants à Jérusalem ont fui en Egypte après le meurtre de Gedaliah, que le roi de Babylone a nommé gouverneur de Juda. Le septième mois est la dernière partie de septembre et la première partie doctobre sur les calendriers occidentaux. (Voir: supposé Connaissances et informations implicites et mois hébraïques )

pour ces soixante-dix ans

On présume que le peuple d'Israël est esclave à Babylone depuis 70 ans. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites et nombres )

Avez-vous vraiment jeûné pour moi?

Cette question a pour but de faire réfléchir les gens sur leur véritable motif de jeûne. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: "Tu ne jeûnais pas vraiment pour moi." (Voir: Rhetorical Question )

Quand tu as mangé et bu

Les significations possibles sont 1) quand ils se sont régalés et ont bu en célébrant des fêtes religieuses ou 2) quand ils mangeaient et buvaient chaque fois qu'ils ne jeûnaient pas.

N'as-tu pas mangé et bu toi-même?

Cette question est utilisée pour amener les gens à se demander s'ils honoraient Yahweh quand ils ont mangé et bu. Cela peut être traduit par une déclaration. AT: «Cest pour vous-même que vous avez mangé et bu. "(Voir: Question rhétorique )

Ne sont-ce pas les mêmes mots… à l'ouest?

Yahweh utilise une question pour réprimander le peuple. Cette question peut être traduite comme une déclaration. À: “Ce sont les mêmes mots… à l'ouest.” (Voir: Question rhétorique )

par la bouche des anciens prophètes

Ici "bouche" est un métonyme pour les mots prononcés par la bouche. AT: “d'après les mots de l'ancien prophètes »ou« à travers les anciens prophètes »(Voir: Métonymie )

tu as toujours habité Jérusalem

"Vous viviez encore à Jérusalem"

contreforts

collines au pied d'une montagne ou d'une chaîne de montagnes