fr_tn/psa/078/031.md

715 B

ensuite

alors que la nourriture était encore dans leur bouche ( Psaumes 78:31 )

La colère de Dieu les a attaqués

«Dieu était en colère et les a attaqués». Voyez comment «sa colère a attaqué Israël» est traduite dans les Psaumes. 78:21 . (Voir: Personnification )

abattu

C'est un euphémisme qui signifie qu'il les a fait mourir. AT: “tué” (Voir: Euphémisme )

ne croyait pas ses merveilles

Le mot «actes» est un métonyme pour Dieu, qui a fait les actes. Ce qu'ils ne croyaient pas peut être déclaré clairement. AT: "ne croyait pas qu'il s'occuperait d'eux même s'il avait fait de tels merveilles ”(Voir: Métonymie et connaissances supposées et informations implicites )