1.5 KiB
Informations générales:
L'auteur continue de décrire les personnes qui croient que leur richesse les sauvera.
Comme des moutons
L'auteur compare les personnes qui mourront à un troupeau de moutons. Tout comme les moutons ne peuvent pas s'échapper quand le boucher décide de les massacrer afin que les hommes ne s'échappent pas au moment de mourir. (Voir: Simile )
ils sont nommés
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Dieu les a nommés” (Voir: Actif ou Passif )
la mort sera leur berger
L’écrivain parle d’hommes mourant en personnifiant la mort comme un berger qui les conduit dans la la tombe. AT: "La mort les emportera comme un berger emmènera des brebis à abattre" (Voir: Personnification et métaphore )
le matin
Ici, le mot «matin» est une métaphore qui fait référence à un moment où Dieu défendra les justes les gens et les sauver des méchants. (Voir: métaphore )
leurs corps seront consumés à Sheol
L’écrivain parle de Sheol, lieu des morts, comme s’il s’agissait d’une personne ou d’un animal. Il parle de la la décomposition des cadavres comme si Sheol les mangeait. AT: "leurs corps se décomposeront dans la tombe" (Voir: Personnification et métaphore )
Dieu rachètera ma vie du pouvoir du Sheol
L’écrivain parle de Sheol comme d’une personne qui a le pouvoir sur ceux qui meurent. Du contexte, il est implicite que ce pouvoir se réfère à consommer les corps des morts. (Voir: Personnification