1.4 KiB
quand il a été appelé
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quand Dieu l'a appelé" (voir: actif ou passif )
sortit à la place
"Quitté sa maison pour aller à la place"
qu'il devait recevoir en héritage
On parle de la terre que Dieu a promis de donner aux descendants d'Abraham comme s'il s'agissait d'un héritage qu'Abraham devait recevoir. AT: "que Dieu lui donnerait" (Voir: Métaphore )
Il est sorti
"Il a quitté sa maison"
il a vécu dans le pays de la promesse en tant qu'étranger
Ceci peut être reformulé de sorte que le nom abstrait «promesse» soit exprimé comme le verbe «promis». AT: "Il a vécu comme un étranger dans le pays que Dieu lui avait promis" (voir: noms abstraits )
quand il a été appelé
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quand Dieu l'a appelé" (voir: actif ou passif )
sortit à la place
"Quitté sa maison pour aller à la place"
qu'il devait recevoir en héritage
On parle de la terre que Dieu a promis de donner aux descendants d'Abraham comme s'il s'agissait d'un héritage qu'Abraham devait recevoir. AT: "que Dieu lui donnerait" (Voir: Métaphore )
Il est sorti
"Il a quitté sa maison"
il a vécu dans le pays de la promesse en tant qu'étranger
Ceci peut être reformulé de sorte que le nom abstrait «promesse» soit exprimé comme le verbe «promis». AT: "Il a vécu comme un étranger dans le pays que Dieu lui avait promis" (voir: noms abstraits )