forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
1.7 KiB
Markdown
34 lines
1.7 KiB
Markdown
# Pourquoi vos puissants sont-ils face cachée sur le sol? Ils ne supporteront pas
|
||
|
||
Certaines Bibles traduisent cela comme suit: «Pourquoi Apis s'est-il enfui? Pourquoi ton taureau n’a pas résisté? »Apis était un
|
||
Dieu égyptien qui était représenté par la forme d'un taureau. Le taureau est souvent un symbole de force.
|
||
C’est pourquoi l’ULB et d’autres versions de la Bible traduisent cela en «forts» ou en «puissants».
|
||
qui fait référence aux soldats.
|
||
|
||
# Pourquoi vos puissants sont-ils face cachée sur le sol? Ils ne supporteront pas
|
||
|
||
Yahweh utilise une question pour se moquer de la force des soldats égyptiens. Cette question peut être traduite
|
||
comme une déclaration. AT: "Vos soldats sont face au sol et ne se lèveront pas" (Voir:
|
||
Question rhétorique )
|
||
|
||
# Il augmente le nombre de ceux qui trébuchent
|
||
|
||
“Yahweh fait trébucher de plus en plus de soldats”
|
||
|
||
# Laissons cette épée qui nous bat
|
||
|
||
Ici, "l'épée" représente les soldats ennemis qui portent des armes. AT: «Fuyons
|
||
nos ennemis parce qu'ils nous tuent »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Ils ont proclamé là
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) "ils" se réfèrent aux gens en général qui sont en Egypte ou 2) "ils" se réfèrent à
|
||
les soldats étrangers qui fuient vers leurs terres natales de Cush, Put et Lud.
|
||
|
||
# Pharaon le roi d'Egypte n'est qu'un bruit, celui qui a laissé passer sa chance
|
||
|
||
Ces deux phrases disent que la nation égyptienne est devenue peu importante. La phrase
|
||
"Seulement un bruit" est un idiome qui signifie qu'une personne dit qu'elle va faire quelque chose mais qu'elle ne le fait pas. À:
|
||
"Pharaon se vante beaucoup mais ne peut pas faire ce qu'il se vante" (Voir: Idiom )
|
||
|