fr_tn/jer/46/01.md

51 lines
1.7 KiB
Markdown

# Informations générales:
Jérémie écrivait souvent des prophéties sous forme de poésie. La poésie hébraïque utilise différents types de parallélisme.
(Voir: Poésie et Parallélisme )
# Ceci est la parole de Yahweh qui est venu à Jérémie
Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie
14: 1 et apportez les modifications nécessaires. AT: “C'est le message que Yahweh a donné à Jérémie” ou
“C'est le message que Yahweh a adressé à Jérémie” (Voir: Idiom )
# Pour l'Egypte
Cette phrase indique que ce message est destiné à la nation égyptienne.
# Necho
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
# Carchemish
C'est le nom d'une ville sur la rive ouest de l'Euphrate. (Voir: Comment traduire les noms )
# ce roi Nebucadnetsar de Babylone
Ici, Nebucadnetsar représente son armée. AT: "que l'armée de Nebucadnetsar, roi de Babylone"
(Voir: Métonymie )
# dans la quatrième année de Jehoiakim
Cela fait référence à la quatrième année du règne de Jehoiakim. Cela peut être dit clairement. AT: “dans le quatrième
année du règne de Jehoiakim "(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# la quatrième année
Le mot «quatrième» est la forme ordinale de «quatre». (Voir: Nombres ordinaux )
# Mettez le harnais sur les chevaux; monter sur les chevaux
Un «harnais» est un ensemble de sangles placées sur un cheval afin qu'il puisse tirer un char. Ici “montez sur le
«chevaux» signifie que les soldats montaient dans les chars que les chevaux tiraient.
# casques
Un casque est une armure qui protège la tête au combat.
# polir les lances
Cette phrase signifie «aiguiser» la lance.