fr_tn/jer/26/13.md

1.3 KiB

vos voies… vos pratiques

Ces deux phrases signifient presque la même chose. AT: “ce que tu fais” (Voir: Doublet )

écoute la voix de Yahweh

La voix est une synecdoche pour la personne, et le même mot peut être traduit par «écouter» ou «obéir». AT: “obéissez à Yahweh” (Voir: Synecdoche )

Fais-moi ce qui est bon et juste à tes yeux

Les mots «bon» et «juste» signifient la même chose. L'œil est un métonyme pour les pensées de la personne. AT: “Fais-moi ce que tu penses être la bonne chose à faire” (Voir: Doublet et Idiom )

vous apportez le sang innocent sur vous et sur cette ville et ses habitants

Le sang est un métonyme pour la mort violente, et apporter du sang à quelqu'un, c'est le rendre coupable mort violente. AT: «vous vous rendez coupables, ainsi que cette ville et ses habitants, de la violence mort d'une personne innocente "(Voir: Métonymie )

cette ville et ses habitants

Ce sont deux manières de parler des mêmes personnes, peut-être d'abord en groupe puis en tant qu'individus. La ville est un métonyme pour les habitants de la ville. AT: «Tous les habitants de la ville et chacun des les gens qui vivent ici »(Voir: Doublet )

pour tes oreilles

L'oreille est un métonyme pour ce que l'oreille entend. AT: “pour que vous entendiez” (Voir: Métonymie )