forked from WA-Catalog/fr_tn
40 lines
1.2 KiB
Markdown
40 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Cela commence la fin de la lettre de Jean. Il dit à ses lecteurs le dernier but de sa lettre et donne
|
|
eux quelques enseignements finaux.
|
|
|
|
# ces choses
|
|
|
|
"cette lettre"
|
|
|
|
# à toi qui crois au nom du Fils de Dieu
|
|
|
|
Ici, «nom» est un métonyme pour le Fils de Dieu. AT: "à vous qui avez confiance en le Fils de Dieu" (voir:
|
|
La métonymie )
|
|
|
|
# Fils de Dieu
|
|
|
|
C'est un titre important pour Jésus qui décrit sa relation avec Dieu. (Voir: Fils de traduction et
|
|
Père )
|
|
|
|
# la vie
|
|
|
|
Ici, «la vie» représente le droit de vivre pour toujours par la grâce et l'amour de Dieu. Voyez comment vous avez traduit cela
|
|
dans 1 Jean 1: 1-2 . (Voir: noms abstraits )
|
|
90
|
|
traductionNotes 1 Jean 5: 13-15
|
|
|
|
# c'est la confiance que nous avons devant lui, que
|
|
|
|
Le nom abstrait «confiance» peut être qualifié de «confiant». AT: «nous sommes confiants dans la présence de Dieu
|
|
parce que nous le savons »(voir: noms abstraits )
|
|
|
|
# si on demande quelque chose selon sa volonté
|
|
|
|
“Si nous demandons les choses que Dieu désire”
|
|
|
|
# nous savons que nous avons tout ce que nous lui avons demandé
|
|
|
|
"Nous savons que nous recevrons ce pour quoi nous avons demandé à Dieu"
|
|
|