fr_tn/2ch/06/07.md

965 B
Raw Blame History

Déclaration de connexion:

Le roi Salomon continue de parler aux gens du temple.

c'était dans le coeur de David mon père… c'était dans ton coeur… pour que ce soit dans ton coeur

Ici, le coeur de David est parlé comme sil sagissait dun contenant, et ce quil désirait, il le fut comme si étaient un élément dans le conteneur. AT: "David, mon père désirait… tu voulais… vouloir faire cela" (Voir: métaphore )

pour le nom de Yahweh… pour mon nom

Les significations possibles sont 1) Le nom de Yahweh se représente. AT: “pour Yahweh… pour moi” ou 2) Le nom de Yahweh représente sa réputation. AT: “pour la réputation de Yahweh… pour ma réputation” (Voir: Métonymie )

En cela c'était dans ton coeur

"Parce que c'était dans ton coeur" ou "Parce que tu voulais"

celui qui viendra de tes reins

"Celui qui sera votre propre progéniture" ou "celui qui vous-même sera le père" 101 2 Chroniques 6: 7-9