1.5 KiB
Informations générales:
Ici, «nous» fait référence à Jean et à ceux qui l'accompagnent et n'inclut pas Gaius. (Voir: Exclusif et Inclusive “Nous” )
Bien-aimé
Ici, ceci est utilisé comme terme d'affection pour les autres croyants. Voyez comment vous l'avez traduit dans 3 Jean 1: 5 .
ne pas imiter ce qui est mal
" Ne copiez pas les mauvaises choses que font les gens"
mais ce qui est bon
Il y a des mots laissés de côté mais ils sont compris. AT: "mais imitez les bonnes choses que les gens font" (Voir: Ellipsis )
est de Dieu
“ Appartient à Dieu”
n'a pas vu Dieu
«N'appartient pas à Dieu » ou « ne croit pas en Dieu »
Démétrius est le témoin de tous
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Tous ceux qui connaissent Demetrius témoignent de lui" ou " Chaque croyant qui sait que Démétrius parle bien de lui »(Voir: Actif ou Passif )
Démétrius
C'est probablement un homme que Jean veut voir Gaius et la congrégation accueillir quand il vient visiter. (Voir: Comment traduire des noms )
par la vérité elle-même
« La vérité elle-même parle bien de lui». Ici, la «vérité» est décrite comme une personne qui parle. AT: " quiconque connaît la vérité sait qu'il est une bonne personne" (voir: personnification et connaissance supposée) et informations implicites et pronoms réflexifs )
Nous témoignons aussi
Ce que Jean confirme est implicite et peut être précisé ici. AT: «Nous parlons aussi bien de Demetrius ”(Voir: Ellipsis )