forked from WA-Catalog/fr_tn
24 lines
894 B
Markdown
24 lines
894 B
Markdown
# J'ai tendu les mains
|
||
|
||
"J'ai prié avec les bras étendus"
|
||
|
||
# Mon âme a refusé d'être consolée
|
||
|
||
L'âme représente la personne. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je ne permettrais à personne
|
||
pour essayer de me réconforter »(Voir: Synecdoche et Actif ou Passif )
|
||
|
||
# J'ai pensé à Dieu en gémissant; J'ai pensé à lui alors que je m'évanouissais
|
||
|
||
Ces deux phrases partagent des significations similaires et sont combinées pour la souligner. (Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# comme je me suis évanouie
|
||
|
||
"Quand mon esprit s'est évanoui" ou "quand mon esprit a été submergé"
|
||
|
||
# Selah
|
||
|
||
Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments ici. Quelques traductions
|
||
écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne l’incluent pas. Voyez comment vous avez traduit
|
||
ceci dans Psaumes 3: 2 . (Voir: Copier ou emprunter des mots )
|
||
|