fr_tn/mrk/07/14.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Jésus raconte une parabole à la foule pour les aider à comprendre ce quil a dit aux scribes et aux pharisiens. (Voir: Paraboles )
# Il a appelé
"Jésus a appelé"
# Écoutez-moi tous et comprenez
Les mots "Listen" et "comprendre" sont liés. Jésus les utilise ensemble pour souligner que ses auditeurs doivent porter une attention particulière à ce quil dit. (Voir: Doublet )
# comprendre
Il peut être utile de dire ce que Jésus leur dit de comprendre. AT: "essayer de comprendre ce que je vais vous dire" (voir: Ellipsis )
# rien de l'extérieur d'une personne
Jésus parle de ce que mange une personne. Cela contraste avec "ce qui sort de la personne".
AT: "rien d'extérieur à une personne qu'il peut manger" (voir: Connaissance supposée et information implicite )
# C'est ce qui sort de la personne
Cela fait référence aux choses qu'une personne fait ou dit. Cela contraste avec "ce qui est en dehors d'une personne qui entre en lui". AT: "C'est ce qui sort d'une personne qu'il dit ou fait" (voir: Connaissance supposée et information implicite )