forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Jésus raconte une parabole à la foule pour les aider à comprendre ce qu’il a dit aux scribes et aux pharisiens. (Voir: Paraboles )
|
||
|
||
# Il a appelé
|
||
|
||
"Jésus a appelé"
|
||
|
||
# Écoutez-moi tous et comprenez
|
||
|
||
Les mots "Listen" et "comprendre" sont liés. Jésus les utilise ensemble pour souligner que ses auditeurs doivent porter une attention particulière à ce qu’il dit. (Voir: Doublet )
|
||
|
||
# comprendre
|
||
|
||
Il peut être utile de dire ce que Jésus leur dit de comprendre. AT: "essayer de comprendre ce que je vais vous dire" (voir: Ellipsis )
|
||
|
||
# rien de l'extérieur d'une personne
|
||
|
||
Jésus parle de ce que mange une personne. Cela contraste avec "ce qui sort de la personne".
|
||
AT: "rien d'extérieur à une personne qu'il peut manger" (voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
# C'est ce qui sort de la personne
|
||
|
||
Cela fait référence aux choses qu'une personne fait ou dit. Cela contraste avec "ce qui est en dehors d'une personne qui entre en lui". AT: "C'est ce qui sort d'une personne qu'il dit ou fait" (voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|