fr_tn/jer/20/03.md

1014 B

C'est arrivé

Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début de l'action. Si votre langue a un moyen de le faire, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.

vous êtes Magor Missabib

Ce nom signifie «terreur de tous les côtés» ou «entouré de terreur». (Voir: Comment traduire des noms )

Regardez,

Ce mot met l'accent sur ce qui est dit ensuite. AT: "Faites attention à ce que je vais vous dire."

ils tomberont par l'épée de leurs ennemis

L'idiome «tomber par l'épée» signifie qu'ils mourront au combat. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "leurs ennemis les tueront avec des épées" ou "leurs ennemis les tueront au combat" (Voir: Idiom et actif ou passif )

vos yeux vont le voir

Ici, le mot "yeux" représente Pashhur. AT: “tu le verras” (Voir: Synecdoche )

Je donnerai tout Juda entre les mains du roi de Babylone

Ici, le mot «main» fait référence au pouvoir. AT: «Je vais permettre au roi de Babylone de vaincre tout Judah "(Voir: Métonymie )