forked from WA-Catalog/fr_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Moïse continue de bénir les tribus d'Israël; les bénédictions sont de courts poèmes. (Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# tremper son pied dans l'huile d'olive
|
||
|
||
L'huile d'olive était utilisée pour l'alimentation, la peau du visage et des bras. Les pieds étaient sales, alors pour mettre le
|
||
le pied dans l'huile d'olive devait ruiner une huile précieuse. La signification complète de cette déclaration peut être clarifiée.
|
||
AT: “a tellement d’huile d’olive qu’il peut se permettre de la gaspiller” (Voir: Connaissance supposée et implicite
|
||
Information )
|
||
|
||
# vos bars de la ville… vos jours… votre sécurité
|
||
|
||
Moïse parle à la tribu des Asher comme s’ils ne formaient qu’un seul homme, de sorte que tous les exemples de «votre» sont singuliers.
|
||
(Voir: Formes de vous )
|
||
|
||
# Que vos bars de la ville soient du fer et du bronze
|
||
|
||
Les villes avaient de grandes barres à travers leurs portes pour garder les ennemis à distance. La signification de cette déclaration peut être
|
||
précisé. AT: “Puissiez-vous être à l’abri des attaques de vos ennemis” (Voir: Connaissance supposée et
|
||
Information implicite )
|
||
|