fr_tn/2ch/20/22.md

1.1 KiB

chanter et louer

Ils chantaient à Yahweh. AT: “chanter et louer Yahweh” (Voir: Ellipsis )

Yahweh a établi des hommes

Cela signifie que Yahweh a amené certains des soldats ennemis à tendre une embuscade à d'autres soldats ennemis. À: “Yahweh a placé des soldats ennemis” (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

embuscade

une attaque surprise

Mont Seir

Traduisez le nom de cet endroit comme dans 2 Chroniques 20:10 . (Voir: Comment traduire les noms )

Ils ont été vaincus

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Ils les ont vaincus” ou “Ils ont vaincu ceux qu'ils avaient embuscade "(Voir: Actif ou Passif )

pour les tuer complètement et les détruire

Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. La seconde intensifie la première. AT: “complètement les anéantir »(Voir: Doublet ) 378 translationNotes 2 Chroniques 20: 22-23

Quand ils ont fini avec

Cela fait référence à après leur destruction. AT: «Quand ils ont fini de tuer» (Voir: supposé Connaissances et informations implicites )