fr_tn/1ki/01/52.md

654 B

Informations générales:

Salomon épargne la vie d'Adonija.

pas un seul cheveu ne tombera sur la terre

C'est exagéré de dire que Salomon gardera Adonija en sécurité. AT: “pas un cheveu de sa tête tomber »ou« je le protégerai »(voir: Connaissance supposée et informations implicites et hyperboles et généralisation )

la méchanceté se trouve en lui

Le nom abstrait «méchanceté» peut être traduit par un verbe. On parle de comme s'il s'agissait d'un objet qui pourrait être trouvé dans un conteneur. Cela peut être traduit sous forme active. AT: "il fait le mal" (Voir: Noms abstraits et métaphore et Actif ou passif )