forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
# Mais maintenant, ce ne sera plus comme avant, je serai avec le reste de ce peuple
|
||
|
||
«Mais je ne traiterai pas le reste de ce peuple maintenant comme je le faisais auparavant»
|
||
|
||
# autrefois
|
||
|
||
"Dans le passé". L'information implicite est qu'il s'agit du moment où les gens ont commencé à reconstruire
|
||
le temple. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# le reste de ce peuple
|
||
|
||
L'information implicite est qu'il s'agit du reste des personnes qui sont rentrées d'exil. les personnes qui sont rentrées d'exil »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# les graines de la paix seront semées
|
||
|
||
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: “le peuple sèmera des semences en toute sécurité” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# c'est la déclaration de Yahweh des armées
|
||
|
||
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
traduit cela dans Zacharie 1: 3 . AT: “C'est ce que Yahweh des armées a déclaré” ou “C'est ce que je,
|
||
Yahweh des armées, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
||
|
||
# la terre donnera son produit; les cieux vont donner leur rosée
|
||
|
||
On parle de la terre et du ciel comme s’il s’agissait de personnes qui donnent ce qui est nécessaire. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# hériter de toutes ces choses
|
||
|
||
«Avoir toutes ces choses»
|
||
|