fr_tn/luk/18/31.md

48 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
C'est l'événement suivant dans cette partie de l'histoire qui a commencé dans Luc 17:20 . Jésus parle à son
disciples seuls.
# rassemblé les douze pour lui-même
Jésus emmena les douze disciples à un endroit éloigné des autres personnes où ils pouvaient être seuls.
# Voir
Cela indique un changement significatif dans le ministère de Jésus alors qu'il se rend à Jérusalem pour la dernière fois.
# qui ont été écrits par les prophètes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que les prophètes ont écrit" (voir: actif ou passif )
# les prophètes
Cela fait référence aux prophètes de l'Ancien Testament.
# Fils de l'homme… il… lui… lui… il
Jésus parle de lui-même comme du «Fils de lhomme». AT: «moi, le fils de lhomme… je… moi… moi… je» (voir:
Première, deuxième ou troisième personne )
732
traductionNotes Luc 18: 31-33
# sera accompli
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "se produira" ou "se produira" (voir: actif ou passif )
# Car il sera livré aux Gentils
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les dirigeants juifs le livreront aux Gentils»
(Voir: actif ou passif )
# sera raillé et traité honteusement et cracher sur
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ils vont se moquer de lui, le traiter honteusement et cracher sur lui"
(Voir: actif ou passif )
# au troisième jour
Cela fait référence au troisième jour après sa mort. Cependant, les disciples ne comprenaient pas encore cela, alors
il est préférable de ne pas ajouter cette explication lors de la traduction de ce verset. (Voir: nombres ordinaux )