1.5 KiB
envoyé les commandants de ses armées contre les villes
Ici les armées d'Asa sont représentées par leurs commandants. AT: "envoyé ses armées attaquer les villes" (Voir: Synecdoche )
Ijon, Dan, Abel Maim
Ce sont les noms de villes en Israël. (Voir: Comment traduire les noms )
Il est venu à ce sujet
Cette phrase est utilisée ici pour marquer un événement important de l'histoire. Si votre langue a un moyen de Ce faisant, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.
il a cessé d'édifier Rama et a mis fin à son travail
Ici, Asa représente lui-même et son armée. “Son travail” se réfère à un autre travail que ses ouvriers ont été faire à Ramah. AT: "il a commandé à son armée de cesser de fortifier Ramah et de faire d'autres travaux là-bas "(Voir: Synecdoche et Ellipsis )
a pris tout Judah
Cela concerne tous les hommes qui vivent en Juda. AT: “a pris tous les hommes de Juda” (Voir: Métonymie ) 293 2 Chroniques 16: 4-6 translationNotes
bois
Les bois de construction sont de gros morceaux de bois utilisés pour construire des maisons ou des murs.
Baasha avait été
Ici, «Baasha» fait référence à ses ouvriers. AT: «Les ouvriers de Baasha avaient été» (Voir: Métonymie )
construire… construire
“Fortifier… fortifier”
Puis le roi Asa utilisé
Ici, le "roi Asa" représente ses ouvriers. AT: "Alors le roi Asa fit utiliser ses ouvriers" (Voir: Métonymie )
Geba
C'est le nom d'une ville. (Voir: Comment traduire les noms )