fr_tn/2ch/16/04.md

1.5 KiB

envoyé les commandants de ses armées contre les villes

Ici les armées d'Asa sont représentées par leurs commandants. AT: "envoyé ses armées attaquer les villes" (Voir: Synecdoche )

Ijon, Dan, Abel Maim

Ce sont les noms de villes en Israël. (Voir: Comment traduire les noms )

Il est venu à ce sujet

Cette phrase est utilisée ici pour marquer un événement important de l'histoire. Si votre langue a un moyen de Ce faisant, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.

il a cessé d'édifier Rama et a mis fin à son travail

Ici, Asa représente lui-même et son armée. “Son travail” se réfère à un autre travail que ses ouvriers ont été faire à Ramah. AT: "il a commandé à son armée de cesser de fortifier Ramah et de faire d'autres travaux là-bas "(Voir: Synecdoche et Ellipsis )

a pris tout Judah

Cela concerne tous les hommes qui vivent en Juda. AT: “a pris tous les hommes de Juda” (Voir: Métonymie ) 293 2 Chroniques 16: 4-6 translationNotes

bois

Les bois de construction sont de gros morceaux de bois utilisés pour construire des maisons ou des murs.

Baasha avait été

Ici, «Baasha» fait référence à ses ouvriers. AT: «Les ouvriers de Baasha avaient été» (Voir: Métonymie )

construire… construire

“Fortifier… fortifier”

Puis le roi Asa utilisé

Ici, le "roi Asa" représente ses ouvriers. AT: "Alors le roi Asa fit utiliser ses ouvriers" (Voir: Métonymie )

Geba

C'est le nom d'une ville. (Voir: Comment traduire les noms )