forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
# Je vous ai écrit brièvement à travers lui
|
|
|
|
Silvanus a écrit les mots que Pierre lui a dit d'écrire dans la lettre.
|
|
|
|
# ce que j'ai écrit est la vraie grâce de Dieu
|
|
|
|
"J'ai écrit sur la vraie grâce de Dieu." Ici, le mot "grâce" se réfère au message de l'évangile,
|
|
qui raconte les bonnes choses que Dieu a faites pour les croyants. (Voir: métonymie )
|
|
|
|
# Se tenir dedans
|
|
|
|
Le mot «cela» fait référence à «la vraie grâce de Dieu».
|
|
de se tenir fermement dans un endroit, refusant de bouger. AT: «Rester fermement engagé» (Voir:
|
|
Métaphore )
|
|
|
|
# La femme qui est à Babylone
|
|
|
|
Ici, «la femme» fait probablement référence au groupe de croyants qui vivent dans «Babylone». Significations possibles
|
|
car "Babylone" est 1) c'est un symbole pour la ville de Rome, 2) c'est un symbole pour n'importe où
|
|
Les chrétiens souffrent ou 3) ils se réfèrent littéralement à la ville de Babylone. Il fait très probablement référence à la
|
|
ville de Rome. (Voir: langue symbolique )
|
|
|
|
# qui est choisi avec vous
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que Dieu a choisi comme il vous a choisi" (Voir: Actif ou
|
|
Passif )
|
|
|
|
# mon fils
|
|
|
|
Pierre parle de Mark comme s'il était son fils spirituel. AT: «mon fils spirituel» ou «qui est comme un fils pour moi»
|
|
(Voir: métaphore )
|
|
|
|
# un baiser d'amour
|
|
|
|
«Un baiser d'amour» ou «un baiser pour montrer votre amour l'un pour l'autre»
|
|
|